Ми вже писали раніше про цю віднайдену різдвяну поему Толкіна. Цього разу пропонуємо вам її повну версію:
Дж. Р. Р. Толкін - Різдво
Похмурим напередодні був світ
Ні місяця ані зірок уночі
Зала темніла без світла й пісень
В камінах чорніла зола
Вітер деревами сильно хитав
Наче у морі той шторм сновигав
Свистом холодним й колючим свистів
Як шабля в руці вояка
Господар снігів свою голову звів
Він довгим білим плащем світ замів
Хутко вкрила ця зла заметіль
Долини, горби - в забуття
Світ засліпило, гілки закрутило
Дороги й стежки усі загубило
Та хмарну завісу враз розірвало
І ось народилось Дитя
Древній, як світ, чистий небозвід
Враз розколов далекий просвіт
Це зійшла ясна осяйна зоря
Самотня високо вночі
В темній долині в Народження час
Раптом тихий один пролунав глас:
І Неба й землі разом задзвеніли
Опівночі дзвони усі
Співає Марія тут на землі
І чути - здіймається пісня її
Понад туман, понад хмарини снігу
Аж до воріт в Небеса
Багато дзвіночків враз полетіли
У вежах небесних і задзвеніли
Коли голос почули жінки простої
Що Небес Царя зродила
Світ весь радіє, ніч тихо добріє
І над головами зорі ясніють
Зала наповнилась світлом і сміхом
І в камінах червоне тепло
Дзвони небесні лунають, ликують
Із церковними дзвонами разом їх чують
"Слава во вишніх" ми заспіваймо
Бог на землю прийшов!
1936
Оригінал: Mary sang in this world below
Переклад з англійської: Максим Гонтар